Fri 9 Oct 2015
Cattle call! MOOOOO!
Posted by suzaku under Releases
[4] Comments
Fansubbing is like walking a tightrope…
Its a multifaceted cluster fu#k that make you want to go major postal if not totally insane or both.
How so you ask? OK, on one hand you got the translators, these are one of the most important key staff members.
Without their work things can’t even get off the ground.
Then there is the timers who time the scrips and move things along to the editors.
Now… editors are not to be confused with QC staff…
where as they are very similar in what they do, an can’t QC their own work..
And this is not to say that a QC can’t be an editor and and Editor can’t QC, it just has to be separate projects.
ANYWAY.
Now… If you have Translated stuff but a breakdown in edit or QC, then sooner or later the Translator could become frustrated and less productive. OR if there is a slowdown in TL or edit… then the QC staff can become bored and fade off.
See where I’m trying to go with this? T_T
CP was an exceptional case as he was a good editor AND excellent QCer.
So the long of the short is, we need staff…
#1 Editors ( willing to stay the course and work on older shows )
#2 QC staff ( willing to stay even when things slow to a crawl )
#3 Translators ( this is to the least degree We DO have TL staff that TL and Tlc but they are very busy with RL stuff ..but a few more less busy ones would not hurt :p )
any one interested plz contact me at
nomiko@gmail.com
Suzaku & the staff of Live-eviL
=^-^= Meow baby!
I was the exception (I qc’d my own edits). But nevertheless, best of luck recruiting some new blood.
Did you know? QC can also be a postnominal that stands for Queen’s Counsel, and “is a status, conferred by the Crown, that is recognised by courts.”
Pretty cool, huh?
As a QCer, that makes me happy 🙂
If only I wasn’t working overtime all the time 🙁