Tue 8 Oct 2013
We subbed the Non Non Biyori OP & ED
Posted by Tofusensei under Releases
[2] Comments
Hi guys. Crunchyroll is subbing this TV show, but we had already translated the OP & ED before they announced, so consider this our gift to all the people who wanted karaoke for the opening and ending theme songs for Non Non Biyori.
This is a cute slice-of-life anime based in rural Japan. Check it out streaming on Crunchyroll.com.
The translation was done by ear, but it should be quite accurate. Any ripping groups who want to use this script, please do so. Consider it our gift.
You can get the video on bit torrent HERE. Enjoy
-Tofu
P.S. We are recruiting timers, editors, and QCs. Please come say hi in #live-evil on irc.rizon.net if you are interested!
EDIT: Two edits to the script (not gonna release a V2 for a show we dropped before releasing 1 episode. This is what happens when we cancel a project before QC :D)…
(English typo)
Dialogue: 0,0:02:08.30,0:02:15.78,E2,,0,0,0,,Both are sky and our town names are unique to us! -> Dialogue: 0,0:02:08.30,0:02:15.78,E2,,0,0,0,,Both our sky and our town names are unique to us!
(Potential mistransliteration)
Dialogue: 0,0:02:35.45,0:02:38.68,R2,,0,0,0,,{\kf29}no{\kf15}n{\kf24}bi{\kf41}ri {\kf39}to {\kf44}u{\kf9}ka{\kf30}u{\kf41}ka{\kf51}ra
Dialogue: 0,0:02:35.45,0:02:38.68,E2,,0,0,0,,Lounging about carefree…
Dialogue: 0,0:02:35.45,0:02:38.68,J2,,0,0,0,,{\kf29}の{\kf15}ん{\kf24}び{\kf41}り{\kf39}と{\kf44}う{\kf9}か{\kf30}う{\kf41}か{\kf51}ら
Dialogue: 0,0:02:38.68,0:02:45.25,R2,,0,0,0,,{\kf32}no{\kf13}n{\kf27}ki {\kf39}na {\kf37}ka{\kf42}ze {\kf42}ga {\kf40}fu{\kf41}i{\kf344}ta
Dialogue: 0,0:02:38.68,0:02:45.25,E2,,0,0,0,,In the nice relaxing breeze.
Dialogue: 0,0:02:38.68,0:02:45.25,J2,,0,0,0,,{\kf32}の{\kf13}ん{\kf27}き{\kf39}な{\kf79}風{\kf42}が{\kf40}吹{\kf41}い{\kf344}た
–>
Dialogue: 0,0:02:35.45,0:02:38.68,R2,,0,0,0,,{\kf29}no{\kf15}n{\kf24}bi{\kf41}ri {\kf39}to {\kf44}u{\kf9}ta{\kf30}u{\kf41}ka{\kf51}ra
Dialogue: 0,0:02:35.45,0:02:38.68,E2,,0,0,0,,Singing along casually
Dialogue: 0,0:02:35.45,0:02:38.68,J2,,0,0,0,,{\kf29}の{\kf15}ん{\kf24}び{\kf41}り{\kf39}と{\kf53}歌{\kf30}う{\kf41}か{\kf51}ら
Dialogue: 0,0:02:38.68,0:02:45.25,R2,,0,0,0,,{\kf32}no{\kf13}n{\kf27}ki {\kf39}na {\kf37}ka{\kf42}ze {\kf42}ga {\kf40}fu{\kf41}i{\kf344}ta
Dialogue: 0,0:02:38.68,0:02:45.25,E2,,0,0,0,,brings a nice relaxing breeze.
Dialogue: 0,0:02:38.68,0:02:45.25,J2,,0,0,0,,{\kf32}の{\kf13}ん{\kf27}き{\kf39}な{\kf79}風{\kf42}が{\kf40}吹{\kf41}い{\kf344}た
It was a fun little project, but anyways, look forward to this series on CR, guys.
I got a completely different translation than the one in your script. I do have the advantage of being able to work from the actual lyrics printed in the CD booklet.
Sakana ni natte sora wa umi tonderu you ni oyoideru
魚になって空は海 飛んでるように泳いでる
I’ll become a fish, my sky will be the sea, and I’ll swim like I’m flying
ano yama w(o) hitotsu koetara mietekuru
あの山をヒトツ越えたら見えてくる
When I pass over that mountain once, you’ll see.
massugu ni nobita azemichi ni dare ka no chitcha na wasuremono
真っ直ぐに伸びたあぜ道に だれかの小っちゃな忘れ物
Straight ahead on the extended footpath is someone’s small forgotten item
katappo ni natta kutsu ga shimesu wa hare
片っぽになったクツが示すは晴れ
The single shoe shows the weather is clear.
katappo = katahou – one of a pair
yuruyaka ni tsuzuiteku hibi wa kotae nado nai
ゆるやかに続いてく 日々は答え など ない
Following along slowly, the days have no such reply.
kisetsu ga mizu w(o) somete nanairo ni hikaru yo ikitsugi shitara kieta
季節が水を染めて七色に光るよ 息継ぎしたら消えた
The season shines in the 7 colors dyeing the water! When I took a breath, it disappeared.
taemanaku furisosoideru waraigoe ga tooku de utau you ni hibiiteru
絶え間なく降り注いでる笑い声が遠くで歌うように響いてる
It rains constantly, resounding like laughter singing in the distance.